Ĉu Esperantistoj volas kapti oportunon ĉe multlingva informejo pri la naturmedio?

MONGABAY estas neprofitcela novaĵservo pri konservado kaj medioscienco kun monata legantaro de pli ol 10 milionoj da homoj. Ĝi havas du sekciojn, pagan kaj volontulan.

Centoj da volontulaj tradukistoj helpas en la misio provizi altkvalitajn novaĵojn kaj informojn al homoj tra la mondo. Ĉi tiu retejo de sindonemaj volontuloj pligrandigas la efikon de la laboro por Mongabay.

Mongabay tradukas novaĵojn jam al 12 lingvoj, sed ne al Esperanto. Ĵus aldoniĝis ekspansion al la hinda lingvo, la plej parolata lingvo de Barato. pliigante konscion pri mediaj problemoj en lando, kiu troviĝas inter la plej diversaj en la mondo kaj biologie kaj kulture.

Ĉu Esperantistoj volas kapti tiun oportunon?

Se vi ŝatus pli da informoj pri volontula tradukado por Mongabay, bonvolu viziti ĝian paĝon “Tradukistoj por Progreso” por vidi “ĉu Mongabay bezonas helpon en via specifa lingva areo”. Esperanto kompreneble ne montriĝos sur tiu mapo…, sed eble jes ja se iuj esplorus ĉe Mongabay kaj pretas traduki por ĝi….

Retejo de MONGABAY (franca*, sed kun ligiloj al aliaj lingvoj): fr.mongabay.com/ 


*) Rimarko de FraLi: Origine en la angla: mongabay.com

en.wikipedia.org/wiki/Mongabay

Informilo por Interlingvistoj

Esperanto-studoj, sciencaj esploroj pri Esperanto kaj lingvaj rajtoj, kunvenoj pri ĉi tiuj temoj, bibliografiaj indikoj pri aperintaj libroj aŭ artikoloj de vi aŭ de viaj konatoj en kiu ajn lingvo estas tre bonvenaj ĉe la redaktanto de la Informilo por Interlingvistoj*, Angela Tellier, angela.tellier{ĉe}esperantic.org. Ĝi estis iniciatita de la karmemora Detlev Blanke kaj servas nian komunumon de multaj jardekoj.

*) IpI (Informilo por Interlingvistoj) estas publikaĵo de la Centro de Esploro kaj Dokumentado pri Mondaj Lingvaj Problemoj (CED) kaj Esperantic Studies Foundation (ESF), por ĉiuj, kiuj interesiĝas pri la novaĵoj en la kampo de interlingvistiko. La publikaĵo estas havebla en Esperanto kaj en la angla. Por sendi materialojn kaj aliĝi al la dissendolisto, skribu al ipi{ĉe}esperantic.org.

www.esperantic.org/eo/publikajoj/ipi/

Gvidi revon al kunfarado

Pluraj mendintoj de anoncetoj laŭŝajne supozas, ke interesitoj skribas pri ilia kunfarvolo al FraLi malgraŭ kontaktindiko kaj ne al la homo, kiu petas kunfaradon. FraLi ne estas sorĉisto kiu kapablus veki dormantajn talentojn. Por ke esperantistoj ekhavu la ideon serĉi en la interreto kiel iel kunfari – por tio ja ne sufiĉas simple publikigi tion en ne tro konata retejo. FraLi dum pli ol 10 jaroj penas publikigi projektojn pri kunfarado kun magra eĥo. Evidente necesas ke pli da homoj provu propagandi por la Esperanta Kunfarejo.

Kompareblan revon havas Ĵajro. Li revas pri komerca Esperanto-kafejo. Bedaŭrinde li eĉ ne sendas koncizan tekston por klarigi al legantoj, pri kiu kunfara projekto li revas.

“Pro tio mi ŝatus scii kiel bone prezenti mian ideon.”

Bona komenco! Do, Ĵajro, ne revu ke la mono por la planita kafejo venas “aŭtomate”. Serĉu unue kunfaremulojn, kiuj helpas al vi formuli tekston por apero en la Esperanta Kunfarejo! Ĉu aperu filmeto pri estonta komerca Esperanto-kafejo? Do, serĉu kontakton al homoj, kiuj jam faris filmeton! Ili estas senpere atingeblaj – por tio ne taŭgas anonceto en la Esperanta Kunfarejo.

Do, karaj legantoj, se vi havas ideon kiel helpi al Ĵajro, skribu al li. Lia retleteradreso estas jairoad{ĉe}gmail.com. · www.miavivo.net/profilo/jxajroad

Esperanto-kursoj per Zoom en diversaj lingvoj

Estis kreita la Irana Kursaro ‘Tibor Sekelj’, kiu celas okazigi per retaj kunvenoj kursojn pri Esperanto ĉefe en la lingvoj de Meza Oriento kaj de Azio. La kursoj estos poste disponigataj en YouTube.

Irana Esperanto-Asocio metas sian Zoom-konton je dispono de ĉiuj, kiuj volas instrui Esperanton en siaj lingvoj. Se vi kapablas gvidi kurson pri Esperanto en unu el tiuj aziaj aŭ mezorientaj lingvoj, bonvolu skribi al unu el la suba retadresoj.

Post unua sukcesa provo pri kurso de Esperanto en la taja sekvis aliaj kursoj, kiuj estas registritaj kaj rigardeblaj ankaŭ poste en https://www.espero.ir/eo/kursaro/.

Krom en la taja lingvo, estis jam kursoj en la svahila, la araba, la kurda, la vjetnama, la indonezia kaj oni povas antaŭvidaj jam kursojn ankaŭ en la urdua lingvo.

Se vi volas realigi kurson pri Esperanto en via lingvo, skribu al <kursaro.sekelj{ĉe}gmail.com> aŭ al <landa.agado{ĉe}esperanto.org>.

https://monainformado.wordpress.com/2020/07/12/esperanto-kurso-en-la-indonezia-lingvo-kadre-de-la-irana-esperanto-kursaro-tibor-sekelj/

Traduki de Esperanto al via regata lingvo

Ni, kiuj en Hungario zorgas pri la heredaĵoj de János Rózsás, ŝatus havi tradukojn en pliaj lingvoj de lia teksto (maks. 3 paĝoj en formato A4), en kiu temas pri lia 21-a naskiĝtago en GULAG, tiu kruela loko en kiu li travivis grandajn suferojn kune kun milionoj da homoj.

TRADUKPETO: Ĉu vi pretas traduki al via regata lingvo ĉi tiun tekston? Mi jam havas tradukojn en 10 lingvoj, do bonvolu indiki la tradukotan lingvon. Dankon.
Se vi jesos, mi sendos al vi la tekston; bonvolu mendi per mia retpoŝtadreso nktibszab{ĉe}outlook.hu. Dankon pro via bonintenco.
Salutojn el Hungario, Tibor J. Szabadi

Ferii en Greziljono

Greziljono estas parko de 18 hektaroj kun arbaro, herbejo, legomejo, lageto, 3 riveretoj – kun kastelo, 2 kromdomoj kaj et 7 aliaj kostruaĵetoj.
60 dormlokoj en 25 ĉambroj plej diversaj situas en 2 etaĝoj. Eblas tendumi aŭ dormi en aŭto sur la herbejoj.
3 manĝoj tage, viande aŭ vegetare, en 2 manĝosalonoj aŭ ekstere sur ĝardenaj tabloj
Esperanto-kursoj kaj aliaj aktivaĵoj, vi povas kontribui.

Agendo de sekvaj eventoj: gresillon.org/spip.php?rubrique2&lang=eo

Por rigardi la 10-paĝan varbilon klaku ĉi ligilon.