Esperanto por lingvaj rajtoj

Renato Corsetti kreis UEA-teamon pri lingvaj rajtoj ĉe www.linguistic-rights.org/eo/pri_ni kaj petas diskonigi alvokon al ĉiuj, kiuj interesiĝas pri lingvaj homaj rajtoj. Aliro al lingvoj laŭ kondiĉoj justaj, raciaj kaj nediskriminaciaj estas ŝlosilaj ebligiloj por krei malfermitan kaj plurlingvan socion, kie lingvoj povas kreski unu apud la alia. Esperanto kunkreas ĉi tiujn kondiĉojn. Tial la skipo kunlaboras en tutmonda koalicio.

Defendi lingvajn rajtojn povas esti malfacile. Kelkfoje ĝi estas danĝera, sed ankaŭ gravas. Homoj en la tuta mondo laboras por defendi siajn lingvajn rajtojn.
Estas bone, se ni ĉiuj kunlaboras, negrave kiajn lingvojn ni uzas. La Tutmonda Koalicio por Lingvaj Rajtoj laboras por defendi ĉies lingvajn rajtojn. Aliĝu ankaŭ al ĝi (en).

Can we choose to use the neutral language Esperanto to talk to the powerful instead of
the language of the powerful !?

Legu ankaŭ: esperantoporun.org/eo/lingvaj-rajtoj/

Abonu kaj konigu la grupon per jena ligilo:
groups.google.com/g/esperanto-por-lingvaj-rajtoj

Kunlabori en la teamo de Monato

Ĉu via lingvokono estas tre bona kaj ĉu vi estas precizema? Ĉu vi deziras kunlabori en la teamo de unu el la plej viglaj, legataj kaj pridiskutataj revuoj? Monato ankoraŭ serĉas personojn, kiuj pretas aliĝi al ĝia skipo de lingvaj reviziantoj.

La tasko de reviziantoj estas trovi lingvajn erarojn (ekz. „la malbonan frato”) kaj komposterarojn (ekz. „Espernato”) kaj komuniki la erarojn al la eldonejo de Monato. Principe ilia tasko ne estas trovi enhavajn erarojn (ekz. „Churchill estis la unua usona prezidanto”). Se tamen ili rimarkas tiajn, estas kompreneble bonvene mencii ilin.

Ĉu vi interesiĝas? Sendu koncizan sinprezenton al chefredaktoro{ĉe}monato.be kaj eble post kelkaj monatoj via nomo aperos en la kolofono de la magazino!

Helpu al Polyglot Gathering (plurlingvula kunveno) aldoni subtekstojn en Esperanto.

Ĉu vi ŝatus volontuli kaj helpi nin krei subtekstojn (eo.wikipedia) kaj ‘captions‘* por niaj jutubaj filmetoj (haveblas pli ol 100 videaĵoj!) kaj tiele ankaŭ farigi la filmetojn pli alireblaj kaj inkluzivaj?

Polyglot Gathering publikigas la prelegojn pri la plurlingvaj kunvenoj en jutuba kanalo. Ni ŝatus plibonigi la alireblon de la filmetoj permesante al la surdaj, malbone aŭdantaj spektantoj aŭ tiuj kiuj parolas aliajn lingvojn plene ĝui la mirindan enhavon de la filmetoj, kiujn ni publikigas en nia jutuba kanalo. Plurajn tiajn prelegojn faris esperantistoj aŭ estas jam en Esperanto, ekzemple tiu de Rakoen Maertens vere meritas subtekstojn en Esperanto: “Esperanto and the United Nations: Challenges on Language and Cultures of the World“.

  • Kiel vi povas fari tion? Estas simple!
  • Kreu konton ĉe amara.org  (kiu estas tre uzamika kreilo) kaj iru al la publika laborejo (angle: public workspace) de Amara. Kiel helpilo vi eventuale printu tiun ĉi artikolon.

Laste sed ne balaste, elŝutu la subtekstan dosieron en la formato VTT kaj retpoŝtu al ni ĉe subtitles@polyglotgathering.com kun la dosiero kiel aldonaĵo, aŭ donu la ligilon al tiu dosiero en via preferata dosiera translokigilo (GoogleDriveDropboxWeTransfer …). Ni tiam aldonos viajn subtekstojn al la jutuba filmeto. Dankon!

Ĉi tio povus ŝajni iom tro inĝenierita… Estas! Vi vidas, antaŭe ĝi estis multe pli simpla, sed en septembro 2020, Google forigis la “Community Contributions” (Kontribuoj de uzantoj). Rigardu la deklarojn de Google ĉi tie kaj ĉi tie por pliaj informoj. En iu momento en la estonto nova sistemo “Trusted Captioner” estos integrata al YouTube, kiun ni eble uzos post kiam la detaloj kaj la funkciado estos pretaj. Ĝis tiam, la plej bona opcio, kiun ni trovis, estas uzi Amara kaj permane sendi la VTT-dosierojn.

Se vi havas demandojn, ne hezitu sciigi nin ĉe subtitles@polyglotgathering.com.

  • Caption estas mallonga, priskriba kaj klariga teksto sub iu filmeto aŭ grafikaĵo.

Legalerno

Karaj gesamideanoj!

Antaŭ nelonge mi transpaŝis iun ideon, kiun mi ekvolis pripensi pli kaj eble fari retejon surbaze de tiu ideo. Eble iu de vi scias, ke @Tatjana_3472 startis Telegram-grupon por lerni Esperanton tra traduko kaj komento de mallongaj tekstoj (https://t.me/+TIjKuGV5DIRmY2Qy). Mi tuj havis la ideon ke mi povas krei retejon surbaze de tiu metodo kun iu taŭga strukturo/programaro. Mi pensis pri tiu ideo dum iom da tempo, kaj finfine akiris klaran bildon pri kiel la retejo povas aspekti, kiun strukturon ĝi havu en servilo, kion indas programi. Nun mi jam pretas komenci programi, kaj peparis mallongan antaŭpriskribon de la estonta retejo, vidu aldonitan. Se iu de samideanoj ekinteresiĝos pri la projekto, mi ĉiam pretas pridiskuti io ajn: kunlaboro, programado, aldono de materialoj, traduko en aliaj lingvoj (retejo havos multilingvajn eblecojn). Ĉiuj demandoj kaj komentoj estas bonvenaj!

Bonvolu kontakti min (Andreo) per la adreso notita en la aldonita klariga pdf-dokumento.